Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

солнечный свет

  • 1 волгыдо

    свет; светлый, яркий, ясный; светло, ярко, ясно;

    волгыдо шӱргеш — при свете (солнца, лампы и т.п.)

    ;
    Идиоматические выражения:
    - волгыдо чуриян

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо

  • 2 волгыдо

    Г. ва́лгыды
    1. прил. а) светлый, ясный. Волгыдо кече светлый день.
    □ Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна. Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый. б) прозрачный (о воде). Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна, хлестнув песчаный берег, уходит. в) светлый; менее яркий по цвету. Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны. Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки. г) перен. светлый; радостный, весёлый. Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время. д) перен. светлый, ясный, проницательный. Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.
    2. сущ. а) свет; лучистая энергия. Кече волгыдо солнечный свет.
    □ Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова. б) свет; освещённое место. Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату. в) перен. свет; символ истины, разума, просвещения. Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.
    3. нар. светло. Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.
    ◊ Волгыдо дене засветло. Мый --- содор ошкедем, волгыдо дене Озаҥыш шунем. Я. Элексейн. Я шагаю быстро, хочу засветло дойти до Казани. Волгыдо вӱд (лем) водка. Чайже кызыт ок кӱл, теве волгыдо вӱдетым подылына, пушо келша. С. Чавайн. Чая пока не нужно, глотнём светленького, больше подойдёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо

  • 3 кече

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече

  • 4 кече

    Г. ке́чы I
    1. солнце, солнышко. Чевер кече красное солнышко; кече петырналтмаш затмение солнца.
    □ Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.
    2. в поз. опр. солнечный. Кече шокшо солнечное тепло; кече вий солнечная энергия.
    □ Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.
    Г. ке́чы II
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца. Кече мучко весь день.
    □ Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.
    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа. Арняште шым кече в неделе семь дней; пайрем кече праздничный день; каныш кече день отдыха.
    □ Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.
    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием. Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день; Сеҥымаш кече День победы.
    □ – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.
    4. день; время, пора, период. Кечывал кече дневное время; илыш кече дни жизни.
    □ Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно. – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.
    Г. ке́чы III погода. Ояр кече ясная, безоблачная погода.
    □ Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода. Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.». Очень обрадован солнечной погоде. Ср. игече.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече

  • 5 шойышташ

    I Г. ша́йышташ -ам
    1. лгать, налгать, солгать; врать, наврать, соврать; обманывать, обмануть кого-л. Становой пристав колыштеш да шона: тиде рвезе чыным ойла але шойыштеш? Н. Лекайн. Становой пристав слушает и думает: правду говорит этот парень или врёт? Ик гана шойыштат, колымешкет шояче лият. Калыкмут. Обманешь один раз, всю жизнь останешься лгуном. Ср. ондалаш, шояклаш.
    2. диал. рассказывать, рассказать; разговаривать. Олтен шындыме коҥга воктеке, оҥа ӱмбаке кок пӧ ръеҥкыргештен шинчынытат, ала-мом шойыштыт. Г. Чемеков. Возле растопленной печи двое мужчин, сев на доску, подобрав ноги, о чём-то разговаривают. Ср. каласкалаш, кутыраш, мутланаш.
    // Шойышт(ын) кошташ обманывать, врать, лгать, говорить неправду, распространять ложь. (Миронлан) шойышт коштмыжлан выговорым увертараш пунчальыч. П. Корнилов. Мирону, за то что распространял ложь, решили объявить выговор.
    II Г. ша́йышташ -ем
    1. заслонять, заслонить; закрывать, закрыть; загораживать (загородить) собой или чем-л.; закрыв что-л., делать (сделать) невидимым. Ятыр окна огешат кой, пушеҥге-влак шойыштат. В. Иванов. Многих окон не видно – заслоняют деревья. Васялан музо ок кой – кож шойыштен. Й. Осмин. Васе рябчика не видно – загораживает ель.
    2. затемнять, затемнить; затмевать, затмить; затенять, затенить; делать (сделать) тёмным, загораживать (загородить) свет. Тӧ рза воктенак вес пӧ ртын кӱ пырдыжше нӧ лталтеш, тудо кече волгыдымат шойышта. А. Эрыкан. Возле окна возвышается кирпичная стена другого дома, она загораживает солнечный свет. – Кай окна деч, ужат, шойыштет. – Уйди от окна, видишь, затемняешь.
    3. перен. заслонять, заслонить; оттеснять (оттеснить) на задний план; вытеснять, вытеснить. Произведенийыште кок персонаж чыла моло образым шойыштеныт да тӱҥверыш шогалыныт. «Ончыко». В произведении два персонажа заслонили все другие образы и заняли главное место. Тыгай ойлыштмаш туныктышын поро пашажым шойыштен кертын огыл. П. Луков. Такие разговоры не смогли заслонить добрые дела учителя.
    // Шойыштен шогалаш заслонить, закрыть, загородить собой; закрыв что-л., сделать невидимым, недоступным. (Йыван) Овдачийым Саня деч шойыштен шогалеш. М. Евсеева. Йыван заслонил Овдачий от Сани. Шойыштен шогаш заслонять, закрывать, загораживать собой; закрыв что-л., делать невидимым, недоступным. Урем гыч тушко ок кой, акаций ден сирень шойыштен шогат. В. Косоротов. С улицы туда не видно, загораживают сирень и акация. Шойыштен шындаш заслонить, закрыть, загородить, затенять что-л., сделав невидимым, недоступным. Каврий шке чурийжымат, книга-влакымат шторка дене шойыштен шынден. К. Васин. Каврий и своё лицо, и книги затенил шторкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шойышташ

  • 6 вирус

    вирус (айдемым, животныйым, кушкылым черландарыше, ужаш лийдыме тыгыде микроорганизм). Яндар юж да кече волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.» Свежий воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вирус

  • 7 грипп

    мед.
    1. грипп (чер). Грипп дене черланаш заболеть гриппом.
    □ Грипп – вашке пижше, кумдан шарлыше чер. «Мар. ком.». Грипп – заразная, широко распространяющаяся болезнь.
    2. в поз. опр. грипповый, гриппа. Яндар юж да волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.». Чистый воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > грипп

  • 8 термометр

    термометр (температурым висыме ӱзгар). Термометр дене висаш измерить термометром.
    □ Термометрым кече волгыдо логалдыме вереш сакыман. «Физ. геогр.». Термометр надо повесить на место, куда не попадает солнечный свет. Акушерка температурым висыш: термометр нылле градусым ончыктыш. С. Чавайн. Акушерка измерила температуру: термометр показал сорок градусов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > термометр

  • 9 яргата

    Г.
    1. яркий; ослепительный, дающий сильный свет; солнечный. Яргата шӹ дӹ рвлӓ яркие звёзды.
    □ Шӹ ргӹ шайылны телӹ мшӹ яргата жерӓ валгалтеш. А. Канюшков. За лесом светится яркая зимняя заря. Тӹ нь верцӹ нет маняры шӱ мем йылен яргата кечӹ нӓт, пӹц йыдымат. И. Горный. Сколько же из-за тебя горело сердце у меня и ярким днём, и тёмной ночью. Ср. чолга.
    2. яркий; свежий и чистый по тону, окраске; бросающийся в глаза (о цвете). Яргата савыц яркий платок; яргата пеледӹш яркий цветок.
    □ Йӹр сентябрь тӹ рлӓ лт шӹ нзӹн, Шӹ жӹ пиш яргата. И. Светлов. Кругом сентябрь вышитый (букв. вышился), осень очень яркая. Анжалтышет самой яргата. А. Канюшков. Твой взгляд самый яркий.
    3. перен. яркий; выделяющийся, производящий сильное впечатление среди других по чему-л. (силе, выразительности, убедительности и т. д.). Яргата жеп яркое время; яргата ӓ шӹ ндӓ рӹ мӓшвлӓ яркие воспоминания.
    □ Тидӹӓ вӓн вет кымылжы, Самой соты, яргата. А. Канюшков. Ведь это душа матери, самая светлая, яркая. Ам ужыш омыным ӹ нде яргатам. В. Петухов. Не вижу же теперь сон яркий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яргата

См. также в других словарях:

  • солнечный свет — сущ., кол во синонимов: 2 • гелиантемум (2) • кустарник (357) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • солнечный свет — Элемент прямой радиации (инсоляции), получаемой Землей от Солнца, ее количество изменяется в соответствии с широтой и наличием облачности …   Словарь по географии

  • солнечный свет — Saulės šviesa statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. sunlight vok. Sonnenlicht, n rus. солнечный свет, m pranc. lumière solaire, f …   Fizikos terminų žodynas

  • концентрированный солнечный свет — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN concentrated sunlight …   Справочник технического переводчика

  • рассеянный солнечный свет — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN scattered sunlight …   Справочник технического переводчика

  • Солнечный столб — в Западной Вирджинии …   Википедия

  • Солнечный парус — на аппарате Космос 1 …   Википедия

  • СВЕТ — (1) СВЕТ (1) света, м. 1. только ед. Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир доступным зрению, видимым. Интерференция света. Преломление света. Потоки света. Скорость света равна 300.000 км в секунду. Лечение синим… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВЕТ — (1) СВЕТ (1) света, м. 1. только ед. Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир доступным зрению, видимым. Интерференция света. Преломление света. Потоки света. Скорость света равна 300.000 км в секунду. Лечение синим… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВЕТ — муж. состоянье, противное тьме, темноте, мраку, потемкам, что дает способ видеть; иные свет принимают за сотрясение малейших частиц вещества, другие за особое, тончайшее вещество, разливаемое всюду солнцем и огнем. Свет прямой, самосвет, от… …   Толковый словарь Даля

  • Солнечный ветер — У этого термина существуют и другие значения, см. Солнечный ветер (фильм) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»